メニュー
運営責任者
もし、研究活動の中で、また職務の中で、翻訳にご不便をお感じでしたらいつでもご連絡ください。
私たち「翻訳の専門 タイナーズ」がしっかりと翻訳原稿を作成させていただきます。
運営責任者 西山-
最近の投稿
カテゴリー
-
当社の他の原稿作成サービス
文字起こし周り:
・半構造化インタビュー 文字起こし
・ELAN 文字起こし
・ELAN 動画解析 使い方
・praat アノテーション
あいさつ・スピーチ周り:
・結婚式での主賓スピーチ 代筆
ビジネス原稿周り:
・報告書の作成代行
・ビジネスの小論文の作成代行 タグクラウド
作成者別アーカイブ: the-tiners-blog
cream of the crop を日本語で言うと
cream of the crop 最良の人、もの です。 どうも日本語ではカタカナで「クリーム」というイメージが強い。アイスクリームだとか、ハンドクリームだとか、乳白色の滑らか … 続きを読む 続きを読む
カテゴリー: この英語を日本語で言うと。。。
日本語の推薦状を「好意的に解釈」して英文にする。
海外の企業や研究機関へ行くための推薦状。 お客様からお預かりする原文、つまりお客様の上司がつくった日本語の推薦状を見ると、部下と親しい間柄であることを表す文言が登場することがある。   … 続きを読む 続きを読む
カテゴリー: 英文推薦状
Break a leg! を日本語で言うと
Break a leg!を日本語で言うと がんばって。幸運を祈るわ。 Good luckと同じ意味。 直訳すると「脚を折って!」になるので、なんとなく「骨を折る」に近くて、それが発展して「努力 … 続きを読む 続きを読む
カテゴリー: この英語を日本語で言うと。。。
映画の広告文は、行間を読んで訳すべし!
英語に関わらず、メールで「追伸(P.S.)」は使用不可なのか?
グリーンツーリズムって知ってる?
突然ですが、グリーンツーリズムって知ってますか? きっと、なんとなーく聞いたことがあって、なんとなーくこれが何かが分かるけど、明確に答えられない と思ってらっしゃる方が多いとみま … 続きを読む 続きを読む
カテゴリー: 業務について
タグ: green tourism, 観光, 農山漁村