契約書の英訳・和訳(ネイティブチェックあり)
当事者(Party)の役割:
契約書を理解するにあたっては、たとえば、
製品やサービスを提供する側であるのか、受ける側であるのか、
フランチャイザーであるのか、フランチャイジーであるのか、
製造業者であるのか、輸入業者であるのか、代理店であるのか
など、契約の当事者それぞれの立場を把握する必要があります。
構成(文書の柱)を押さえる:
構成(文書の柱)を押さえることで、全体像をつかみます。
タイトル
契約を締結する旨の文言
目的
要件
細かな規定や曖昧(にわざとしている)な表現なども多くありますが、
全体像をつかむことでそれが何を意味するかが明確になります。
私たちの翻訳サービス:
私たちの翻訳過程では、まず、当事者相互の関係性と構成(文書の柱)を明らかにし、
それぞれが契約事項の中でどのような役割を担っているかを突き詰めていきます。
これは「翻訳」というよりも、むしろ「契約内容を読み解く」行為と言えます。
その後、他言語(英語または日本語)で表現することで、
原文に極力忠実な翻訳原稿ができあがります。
無料見積もり送信のメリット:
○ご希望納期が長期である場合、料金表よりも安価になる場合があります。
○内容によって、料金表よりも安価になる場合があります。
○お急ぎの場合にも対応いたします。
○見積もりは無料で、下記から送信するだけです。
○送信完了後、24時間以内(日祝除く)にお返事いたします。